septiembre 30, 2013

Jessica DeLeón escribe sobre "My Father’s Ghost is Climbing in the Rain" en The Hispanic Reader / Estados Unidos

"El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia muestra las consecuencias de la Guerra Sucia a través de las generaciones y de los años. Pron es un gran escritor. Este libro de algo más de doscientas páginas traducido por Mara Faye Lethem ha sido escrito simplemente con un lenguaje evocador y un argumento que empuja a continuar leyendo."

La reseña, aquí.


The Hispanic Reader. 11 de setiembre de 2013.

septiembre 27, 2013

Gianni Biondillo acerca de "Lo spirito dei miei padri si innalza nella pioggia" / "El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / Reseña / Italia


"De a ratos su técnica narrativa puede parecer enfermiza y presuntuosa, pero es el modo que tiene el autor de fijar, sólo con un detalle, la realidad objetiva de las cosas."


Cooperazione, 18 de junio de 2013.

septiembre 25, 2013

Isabella Spagnoli escribe acerca de "Lo spirito dei miei padri si innalza nella pioggia" / Reseña / Italia


"Pron permanece fiel a los temas que siempre le han interesado, en primer lugar la relación entre padres e hijos, pero también la memoria, la distancia seguida del retorno y la exigencia de la reinvención de una dimensión ética y política. [...] La necesidad de su narrador de indagar acerca de las aventuras y las desventuras de su padre, descubriendo y redescubriendo las etapas de una vida entera, es, pues, aquella de cualquier persona que sienta la necesidad de unir al recuerdo el coraje de plantearle cara también al horror."


Gazzetta di Parma, 13 de julio de 2013.

septiembre 23, 2013

Kerstin Cornils sobre "Der Geist meiner Väter steigt im Regen auf" / "El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / Reseña / Alemania

"El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia es la dura descripción de la impotencia que se convirtió en rasgo fundamental de muchos hijos de activistas políticos argentinos perseguidos, a los que Pron compara con los integrantes de un 'un ejército derrotado hace tiempo cuyas batallas ni siquiera podemos recordar y que nuestros padres no se atreven a mirar de frente todavía'. [...] un texto que trabaja tan convincentemente con una poética de los lapsus de memoria que hace plausible la forma asombrosa en la que es narrado."

La reseña, aquí.


Jungle World, 29 de agosto de 2013.

septiembre 21, 2013

Brooklyn Book Festival / Nueva York, 22 de setiembre de 2013

12:00 P.M. Cities and their Ghosts, Past and Future: What phantoms continue to haunt the landscape of our cities and our dreams? And how will these apparitions appear to us in the future, in a world even more shrouded in mystery? Basque author Kirmen Uribe (Mean While Take My Hand) searches for roots in Spain and abroad; Patricio Pron (My Fathers’ Ghost is Climbing in the Rain) reckons with his father’s hidden life and Chang-Rae Lee (On Such a Full Sea) depicts a bleak vision of an apocalyptic Baltimore. Short readings and discussion. Moderated byValeria Luiselli.
3:00 P.M. Historical Secrets and Lies: Lying never gets old. A young writer discovers his dying father’s less-than-desirable secrets. A Colombian man relives an old friend’s murder and a decades-old drug war. A travel agent in post-apartheid South Africa learns something that might change her identity forever. Patricio Pron (My Fathers’ Ghost is Climbing in the Rain), Juan Gabriel Vásquez (The Sound of Things Falling), and Zoë Wicomb (Playing in the Light) talk history and its endless lies. Moderated by Michael Miller (Bookforum).

BOROUGH HALL COMMUNITY ROOM (209 Joralemon Street)
New York City, USA


El programa del festival y más información, aquí.


Brooklyn Book Festival, setiembre de 2013.

septiembre 20, 2013

The Argentine Writer and His Tradition / Una conversación con Claudio Iván Remeseira / Estados Unidos

Even before settling in Spain, your literary language was not a naturalistic transcription of the Argentine idiom but rather had an educated, “neutral” tone. Since living in Spain you have incorporated more Spanish dialect in your work. Does that make you a Spanish writer?
Not at all. Most Spaniards are reluctant to the idea of accepting writers not born in Spain as part of their literary tradition, which is a great disadvantage of Spain in comparison with other countries such as United Kingdom, Germany, France and the States. Maybe it changes with the time but on the meanwhile—and even if some non-Spaniard writer tries to be considered one, which isn’t my case—Spanish writers are born in Spain and the rest of them are tolerated guests. 
[...]

La entrevista, aquí.


Publicada en Hispanic New York, 23 de setiembre de 2013.

septiembre 19, 2013

septiembre 16, 2013

Christoph Schröder acerca de "Der Geist meiner Eltern steigt im Regen auf" / "El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / Alemania / Reseña




"La novela es una aproximación al padre, quizás (incluso) una forma de disculpar tardíamente a toda una generación. [...] Este comienzo de la carrera de Patricio Pron está lleno de promesas."


Der Tagesspiegel, 1 de agosto de 2013.

septiembre 14, 2013

Historia personal de la infamia / Una conversación con Sergio Marras / Entrevista / Chile

Tú no rehúyes la política como la generación anterior de escritores latinoamericanos. ¿Qué diferencias hay entre tu generación y la de los nacidos en los 60: los MacOndo, el Crack mexicano, chicos antiboom, urbanos, amigos del cine y la tele…?
En  buena medida  las circunstancias que hicieron posible la aparición y la trascendencia de grupos como MacOndo o el Crack mexicano han cambiado. La ilusión sostenida por escritores latinoamericanos durante ese periodo, en el sentido de que era pertinente incorporarse a una naciente literatura mundial escribiendo lo que se escribía en las metrópolis con el fin de concitar el interés de grupos editoriales internacionales, se reveló finalmente como eso: una ilusión. Y esa es una diferencia, pero hay otra: el escaso deseo que tenemos los autores de mi promoción en fingir cosmopolitismo. En escritores como Emiliano Monge, Alejandro Zambra o  Guadalupe Nettel, o yo mismo, no hay gestos cosmopolitas fingidos para reclamar un espacio en la literatura universal, no hay estrategias comerciales ni divisiones entre metrópoli y periferia. Tampoco un deseo de matar al padre, con el que preferimos convivir y del que, incluso, tratamos de aprender.
[...]

La entrevista, aquí.


Revista Paula. Santiago de Chile, 31 de julio de 2013.

septiembre 13, 2013

"Lo spirito dei miei padri si innalza nella pioggia" en 2666 (Italia) / Reseña

"Una novela lenta, escrita con la habilidad de un anatomista que describe sentimientos que, sin embargo, no pueden ser explicados, que narra las consecuencias del mal y cómo estas consecuencias alcanzan generación tras generación en forma de ondas, cambiando de forma y de intensidad, pero permaneciendo siempre fieles a sí mismas y a la cuestión de fondo."

La reseña, aquí.


2666. 29 de agosto de 2013.

septiembre 12, 2013

Elliot Krieger sobre "My Fathers' Ghost is Climbing in the Rain" / Reseña

"Pron tiene una forma sorprendente y peculiar de escribir que para mí es muy cautivadora, con mucha atención a ciertos detalles extraños y con grandes elipses, pasando por alto completamente temas que otros hubieran considerado esenciales para la novela."

La reseña (en progresión) aquí, aquí, aquí, aquí, aquí y aquí.


Elliot's Reading. 29 y 30 de agosto de 2013.

septiembre 11, 2013

Lázaro Giménez sobre "La vida interior de las plantas de interior" / Reseña

"No duda Patricio Pron en reirse de sí mismo, en no tomarse del todo en serio. Como si supiera que su trabajo fuera a acabar en esa misma mancha de basura. 'Digamos que todas las historias son arrastradas por corrientes subterráneas y nada comprensibles a manchas que se encuentran en el mar y que son, vistas desde arriba, el repositorio de todo lo que alguien alguna vez en alguna ocasión ha pensado'."

La reseña, aquí.


Un tipo de letras, 14 de mayo de 2013.

"My favorite word" para The Guardian / Vídeo

El vídeo, aquí.


The Guardian, 23 de agosto de 2013.

septiembre 10, 2013

"La literatura actúa como una religión laica" / Una conversación con Patricio Zunini / Entrevista

[...]
—Se nota, además, una recurrencia (¿otra obsesión?) en la forma en que se nombran varias veces y casi siempre de la misma manera a personajes y hechos.
—Esas repeticiones son un intento más o menos descarado de imitar el estilo de Thomas Bernhard, pero también funcionan de tal forma que permiten al narrador orientar la tensión de la lectura hacia aspectos irrelevantes del relato que adquieren una relevancia nueva cuando son señalados. Son magias menores de la literatura y no todas son conscientes para el autor. De hecho, la única razón por la que vale publicar textos es precisamente para que los textos sean leídos y regresen a ti, por decirlo de alguna forma, dotados de un sentido que no tenían cuando los produjiste. Recuerdo que una vez Elvio Gandolfo me dijo que le había gustado mi cuento "Dos huérfanos" (en la antología La joven guardia de Maximiliano Tomas) por la simetría que se daba entre la primera escena y la escena final, que era una especie de inversión de la primera. Yo veía algo que funcionaba en el cuento, pero no era en absoluto consciente de qué era y cuando regresé al texto después de lo que me había dicho Gandolfo vi que efectivamente era así, lo que supongo que viene a probar el hecho de que los autores somos los peores críticos de nosotros mismos debido a una especie de miopía por proximidad que hace que no podamos juzgar nuestras obras como podemos juzgar las de otros. 
—¿Incluso en el caso de que hubiera detrás un “proyecto literario”?
—La intención es, si acaso, el aspecto menos relevante de la literatura. Además, son los lectores quienes otorgan sentido a los libros. Y a menudo lo hacen de formas inesperadas para el autor, lo que supongo que tiene que ver con la potencia significante de la literatura, por no mencionar el hecho de que los libros significan cosas diferentes en lugares diferentes. El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia fue publicado en varios países y, curiosamente, en cada uno ha significado cosas diferentes: en Italia ha sido leído en relación con el desgarramiento de la inmigración, que es una temática muy italiana y en la que yo no había reparado cuando escribí el libro; en Estados Unidos está siendo leído como una renovación de la literatura política latinoamericana ya no vinculada a un proyecto político específico; en España fue leída como autobiografía (cosa que en buena medida es), y en Argentina fue leída principalmente como una novela. Esto es singular, porque si alguien puede determinar la veracidad o la ficcionalidad de un relato como aquel es justamente un argentino. Que los argentinos lo tomasen como una ficción al tiempo que los españoles lo tomaban como un relato verídico dice mucho sobre la forma de leer de ambos países, pero también demuestra, una vez más, que mis intenciones tienen una importancia muy secundaria en relación a lo que se hace con los libros. Cada vez más tengo la impresión de que los textos funcionan como artefactos vacíos que el propio lector dota de sentido para que regresen al autor potenciados en su significación. Estoy convencido de que el texto es una especie de espejo que uno sostiene al lector y que lo que el lector contempla en ellos es su propio rostro.
[...] 

La entrevista, aquí.


Eterna Cadencia, 2 de agosto de 2013.

septiembre 09, 2013

Daniel Genís escribe sobre "La vida interior de las plantas de interior" en El Biblionauta / Reseña

"El humor, la ironía, el ingenio y la vocación de jugar con el lector (en el doble sentido de hacerlo participar y de extraviarlo deliberadamente) lo hacen un digno heredero de toda la rica tradición de cuentistas argentinos e hispanoamericanos, desde el ya mencionado Borges a Cortázar, Onetti, Quiroga o el propio Juan Villoro."

La reseña, aquí.


El Biblionauta. 21 de junio de 2013.

Marcelo Zuccotti escribe sobre "El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / Reseña

"Antes de comenzar, es necesaria una confesión. Soy bastante reacio a leer autores argentinos que dirigen su mirada hacia lo acontecido en los años de la última dictadura militar. No por apañar o esbozar una justificación -de ningún modo y bajo ningún aspecto- sobre el accionar de un Estado terrorista que sembró y abonó con horrores nuestra historia como país. Ni hablar. Sino porque habiendo vivido en carne propia los acontecimientos y participado de todo lo que se ha dicho, revelado y escrito posteriormente, sin volverme indolente, creo que saturaron mi capacidad de asombro. [...] Dicho esto, se comprenderá mi recelo y desconfianza sobre toda novela que incluya a los ‘desaparecidos’ en su trama."

La reseña, aquí.


Libros en estéreo. 28 de julio de 2013.

septiembre 07, 2013

"Leer complica muchísimo las cosas" / Una entrevista de Gema Palma Moreira / "La vida interior de las plantas de interior"

"Verás, yo sigo pensando en mí mismo como en un escritor argentino y, en ese sentido, aspiro a ser leído en Argentina y escribo libros cuyos lectores 'naturales' son argentinos; luego sucede que mis libros son publicados en otros sitios y producen otros efectos que, por no haber sido previstos por mí, hacen que publicarlos sea mucho más interesante (y las dificultades de ser un escritor público, más llevaderas); pero esos efectos caen del lado del remanente, de lo imprevisto: lo previsto (lo único previsto, podría decir) es que los textos que escribo intervengan en discusiones argentinas beneficiándose de la distancia obtenida por vivir fuera desde hace años, ya que a veces esa distancia permite ganar una perspectiva que no se tiene cuando se vive 'en' el territorio y se está bajo la influencia de sus discusiones, de sus prejuicios o de sus ideas preconcebidas."

La entrevista, aquí.


Revista Damasco (Argentina). 30 de julio de 2013.

septiembre 06, 2013

Stefano Calafiore sobre "Lo spirito dei miei padri si innalza nella pioggia" / "El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / Reseña

"Un juego narrativo audaz y lleno de referencias a la época oscura de la dictadura y a la actividad en las sombras de personas comprometidas con la búsqueda permanente de la verdad a sabiendas de que arriesgaban sus vidas o ponían en riesgo el destino de sus familias. Pron es original, su escritura tiene ritmo, peso y espesor."

La reseña, aquí.


Bergamo News. 16 de agosto de 2013.

septiembre 05, 2013

"My Fathers' Ghost is Climbing in the Rain" en Bait for Bookworms / Reseña

"Un aporte muy original y poderoso al corpus literario sobre uno de los períodos más turbulentos de la historia moderna. [...] Pron trae el estilo novedoso de Roberto Bolaño a la Guerra Sucia en esta muy conmovedora y agradablemente sorprendente novela."

La reseña, aquí.


Bait for Bookworms. 5 de agosto de 2013.

Claudio Iván Remeseira acerca de "My Fathers' Ghost is Climbing in the Rain" / Reseña

"[...] la historia de una generación marcada por la violencia política, un doloroso pero inevitable work in progress para los hijos de aquellos derrotados hace treinta años."

La reseña, aquí.


NBC Latino. 29 de julio de 2013.

septiembre 03, 2013

"La literatura es otra cosa" / Una conversación con Diego Zúñiga acerca de "La vida interior de las plantas de interior" / Entrevista

–En el comienzo del cuento “Algunas palabras sobre el ciclo vital de las ranas”, el narrador habla de una serie de autores alemanes, muchos de ellos para mí, al menos, desconocidos, y que imagino que tú leíste quizás antes de vivir en Alemania o cuando llegaste allá o quizás después, pero pienso: ¿En qué sientes que te influyó la lectura de ellos, la lectura de una tradición que el escritor-lector español no sé si realmente conoce muy bien…? ¿Te hicieron ver la literatura desde otro lugar? ¿Qué aportaron? Me gustaría que me hablaras un poco de eso, pensando que un escritor-lector hispanoamericano conoce sobre todo la tradición norteamericana –porque se traduce bastante– y la de su propio idioma, quizás, por lo que tradiciones como la alemana o de otros países europeos –por tema de traducciones pero también por cierta flojera– son más o menos desconocidas…
 –No estoy de acuerdo contigo: por razones un poco inexplicables, la tradición literaria alemana (y, en general, la centroeuropea) es especialmente popular en Argentina. A mí, en cualquier caso, me dio la oportunidad de conocer algunas formas y unos temas nuevos, así como de adquirir una cierta distancia pienso que saludable respecto a la literatura argentina. No me refiero con esto a una distancia emocional, sino puramente intelectual: el trabar un conocimiento tan estrecho con otro sistema literario y con su tradición parece ser siempre de enorme ayuda para comprender mejor el propio. También, para percibir qué falta por hacer, y hacerlo.


La conversación, aquí.


Publicada en 60 Watts. 10 de mayo de 2013.

septiembre 02, 2013

Giovanna Chadid sobre "La vida interior de las plantas de interior" / Reseña

"Cada relato de Patricio Pron es singular, fronterizo y característico; una calle con personalidad propia. De cada uno de ellos saldrás renacido."

La reseña, aquí.


Blog personal de la autora, 23 de mayo de 2013.

"El espíritu de mis padres sigue subiendo en la lluvia" / "My Fathers' Ghost Is Climbing in the Rain" discutido en The Battersea Spanish Book Club (Londres, Reino Unido)

Friday, September 27, 2013
7:00 PM to 8:30 PM
Battersea Spanish
99 Lavender Hill SW11 5QL, London

Más, aquí.


The Battersea Spanish Book Club, setiembre de 2013.